Sender: |
|
Date: |
Tue, 27 Mar 2007 15:45:09 -0400 |
Reply-To: |
|
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Subject: |
|
From: |
|
X-cc: |
|
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
MIME-Version: |
1.0 |
Parts/Attachments: |
|
|
> ----------------------------------------------------------------------
De [log in to unmask]:
> Date: Mon, 26 Mar 2007 14:01:37 +1000
> From: Ado Hall <[log in to unmask]>
> Subject: Re: Chassar, Martinet, e Occidental
>
> A proposito, on non ha mentionate le parolas german:
>
> Chassieren das; -s <zu fr. chasser "jagen, vorw=E4rts treiben">:
> geradlinige Fortbewegung beim Tanz mit raschen Schritten
>
> e
>
> Chasse [as], die; - [frz. chasse, eigtl. =3D Jagd, zu: chasser =3D jagen
> < afrz. chacier, =FCber das
>
> Forsan il existe un cognato etiam in le russo?
>
> cordialmente
> Edo
Il non ha un verbo 'chassieren' in o mi grande dictionario german de
Wahrig o in Duden Das Fremdwörterbuch. Io pensa que lo que tu ha
trovate es le nomine de un movimento in un dansa. Mi debile effortio
de traducer 'geradlinige Fortbewegung...' es 'movimento forte in un
linea directe con rapide passos in le dansa'. Pro esser un variante
eligibile illo debe haber le mesme senso de al minus tres altere variantes
in le linguas contribuente. E in iste caso io non crede que illo ha le
mesme senso del francese 'chasser', it. 'cacciare', E. 'cazar', o
anglese 'chase' o 'catch', o mesmo le german 'jagen'.
Salutes cordial,
Stan Mulaik
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|