"Limitationes in evidentia linguistic disponibile" - inter 1940 e
1951 re le linguas romance e le latino vulgar?
Si tu intende hic un par de parolas tal qual interfere/ir, forsan.
Sed io crede que tu vole dicer plus per isto - que se tracta del serie
integre de particulas grammatic que tu ha extrahite.
Si assi, me interessa saper le evidentia linguistic que ha apparite
post 1940 re le particulas grammatic del linguas romance.
2008/8/31 Stanley Mulaik <[log in to unmask]>:
>
> Il ha un differentia inter "interlingua como illo ha essiste facite"
> e como "illo ha essite intendite."
>
> Le principios de extraher e standardizar le vocabulario international
> esseva le base del intention. Mais limitationes in evidentia linguistic
> disponibile a su formulatores original ha introducite errores o le
> necessitate pro decisiones subjective contrari al intentiones objective
> que illes ha pretendite esseva lor principio fundamental.
--
cordialmente
Edo
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html