Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Fri, 8 Jun 2007 16:15:51 -0400 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Jerzy Gralik ha dubitos super le inclusion del russo como un
lingua fontal de interlingua.
Le ration es proque le russo ha milles de parolas de origine
latin o romance (sovente per via del francese). Illo representa
le influentia del latino in le linguas slavic, justo como le
germano representa le latino in le linguas germanic. Al mesme
tempore iste duo linguas--germano e le russo--rarmente va junger
se in parolas non del origine latin con le resto del linguas
fontal. In tal casos, le parola va esser jam international.
Assi le coherentia latino-romance es retenite. Rememora que un
parola es eligibile devenir includite in le vocabulario
international si al minus tres linguas fontal ha variantes del
parola con le mesme significationes. Assi si le russo, le
germano e le anglese, o le russo, le germano e le francese,
o le anglese, francese, e russo, etc. ha variantes con le mesme
senso, alora le parola es international e includite in le
vocabulario.
Stan Mulaik
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|