Le 31 Dec 2003 06:46:38 -0500, Javi Lz. Estévez scribeva:
>- Il ha multe parolas in commun inter francese e anglese, le duo principal
>linguas (in uso) del mundo, ma como iste parolas ha essite prendite del
>francese, e in iste lingua jam son differente del prototypo ja non son
>valide: voyage, journal... Io, al minus, vide iste parolas e multe alteres
>como plus international que viage o jornal.
Internationalitate non es le sol principio de interlingua. Un lingua
auxiliar international debe esser facile a apprender e usar, dunque
un del fundamentos de interlingua es le regularisation del
vocabulario international. "Viage" es un derivation regular de "via",
"jornal" es un derivation regular de "jorno".
In plus, io crede que le espaniol ha un position multo plus
importante in le mundo que le francese. Totevia isto non importa
proque interlingua ha septe linguas de controlo, non duo.
>- Il ha particulas como "nunc" o "altere" que ha un forma plus natural
>como "nun" (germano) o "altre" (italiano, catalano).
Con "altere" il es le mesme question de regularisation e
simplification. On debe poter derivar regularmente parolas como
"alterar"-"alteration" e "alterne"-"alternar"-"alternative", pro
mentionar alicun exemplos. Le idea es determinar le singule radice le
plus international, in ista caso alter-, e derivar toto de illo.
>- Le termination -bile es minus international que -ble, io comprende que
>con -bile nos conserva la regularitate ma illo ha como custo la
>internationalitate.
Vide le previe puncto. Le derivation regular de "-bile", i.e.
variationes de "-bilitate", occurre ubique, ergo "-bile" es le forma
de longe le plus international.
(Que vole dicer "custo"?)
>- Le uso de particulas latinesc como etiam, sed, ubi, ergo... in loco de
>particulas que existe in linguas de controlo anque resta
>internationalitate (e quando io parla de internationalitate io vole dicer
>que le lingua sia comprendite a prime vista).
Pro "etiam" e "sed" il ha alternativas romanesc in usage commun; iste
debatto non finira jammais. "Ubi" es international a causa de
derivationes como "ubicar"-"ubication" e "ubique"-"ubiquitate", in
plus il non ha alternativas con sufficiente internationalitate.
"Ergo" equalmente es international, usate in textos de character
"docte" pro initiar le conclusion de un argumento.
- Martijn
|