INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0 (Apple Message framework v619)
Content-Type:
text/plain; charset=US-ASCII; format=flowed
Date:
Thu, 6 Jan 2005 17:07:01 +0100
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
In-Reply-To:
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
2005-01-06 kl. 07.59 skrev Allan Kiviaho:
>
> Multo, multo bon ... sed a mi consternation le vetule
> bon romanos in le documento pronunciava le nomine
> "Priscus" como "Prisk@s" (forsan etiam "Verus" como
> "Veer@s"), benque
> :: NO SOUND, final or otherwise, unstressed or stressed,
> :: SHOULD BE UNDULY SLURRED OVER.

Quando nos apprende un lingua estranier in etate plen, nos comporta
partes de nostre pronunciation del lingua maternal. Tanto como on audi
que le parlatores del latino del Nuntii Latini es finnofonos, on pote
audir que ego es un parlatore del region de Stockholm.

Latino parlate como lo faceva le romanos es forsan plus interessante
pro le scientificos.

Il non es certe que on va producer un totalmente accentualmente libere
pronunciation de un lingua construite. Vide le film "Incubo" in un
altere lingua artificial.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2