Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Mon, 16 Jul 2007 09:58:13 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car amicos e compatriotas,
Io vos transmitte le inseniamento que io ha justo ora recipite del nostre maestro Piet Cleij.
Io habeva vidite que ille usa le termino *arbitrarie* non registrate in le IED e non includite in su preciose Lista Supplementari. Respondente a mi consulta, nostre maestro explica:
Io sape que le IED ha le vocabulo ARBITRARI. E io lo ha
copiate quando in 1989 io comenciava a facer mi dictionarios.
Postea io ha vidite plure vices in textos de interlinguistas
capabile le uso de ARBITRARIE e ARBITRARIETATE.
Comparante iste vocabulos con lor equivalentes in
alcun linguas fonte de interlingua (italiano, espaniol, portugese)
io comprende que in facto iste vocabulos pote haber le
formas con -ie:
Italiano: arbitrario, arbitrariamente
Espaniol: arbitrario, arbitrariedad
Portugese: arbitrario, arbitrariedade
Tamen, in francese on ha 'arbitraire, arbitrairement' e in diverse
altere linguas simile formas.
Mi conclusion esseva que ambe formas 'arbítrari' e 'arbitrarie' es
acceptabile in interlingua.
Salutes
Piet Cleij
Cordialmente,
Carlos Alberto Santos
Aracaju - BRASIL
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|