INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 20 Jul 2004 01:56:13 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (54 lines)
Car amicos, Allan Kiviaho scribeva:

> *1* [Roerdinkholder Ingmar 040706]
> Proque se dice Hollanda, Islanda, Irlanda con -a, sed Nederland
> sin vocal? (E Finlandia finiente in -ia?)
>
> *2* [Jo 040713]
> Il ha solmente duo exemplos de landia:
> Finland(i)a
> Groenland(i)a
>
> *3* [Rehnström Kjell 040712]
> Forsan il es pro "Finlandia" que *Nederlandia sona plus natural
> pro me. Le russos prendeva "Finlyandiya" del latin
> "Finlandia" [*]. Forsan le formas in -a es le plus correcte, si
> on considera le linguas fonte.
>
> *4* [Kiviaho Allan 040719]
> [*] Proque le nomine official de Finlandia habeva essite jam
> durante seculos Magnus Principatus Finlandia quando Russia
> capturava Finlandia ex Svedia in le guerra de 1808-1809. Le
> linguas official era, mesmo durante le periodo russe, le latino
> e svedese - sed non finnese, usque le fin del 19e seculo.
>     In encyclopedias finlandese on trova:
> Finlandia = 1. Suomen uuslatinalainen nimi ("Nomine neolatin de
> Finlandia")
>

mi parve contribution etymologic al debatto in re -ia/-a pro le nomine de un
Pais.
Originalmente le latino classic habeva solmente le schema

                      <nomine proprie> + <ia>

pro exprimer concisemente le phrase: "le pais/citate/sito geographic
fundate/habitate/transite per <nomine proprie>". Per exemplo: Alexander -
Alexandria, Hispani - Hispania, Galli - Gallia, Germani - Germania, Syrii -
Syria, Britanni - Britannia etc.

Anque le Romanes habeva exceptiones, quando le nomine del Pais o citate esseva
cognoscite ANTEA illo del habitantes: per exemplo, Egyptum - Egyptiani. In le
Medie Evo, le latin recipeva le vocabulo "landa" pro significar "extension de
terra, agro" (vole ben vider le italian "landa") e assi initiava le disordine:
quando qui legeva o audiva le nomine original de un Pais terminante in -land
cognosceva le signification de "landa", le nomine in latino restava in -a:
Holland - Hollanda, Iceland - Islanda; si ille non cognosceva le neologismo
"landa", le nomine deveniva in -ia: Finnland - Finlandia, Groenland -
Groenlandia.

In fin: proque Columbia ab Cristobal Colon? Simple: quia ille esseva italian e
su ver nomine esseva Colombo, latino: Columbus. Ab Columbus, Columbia.

VALETE OMNES

ATOM RSS1 RSS2