Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Wed, 30 Oct 2002 23:57:56 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car "nativos" del linguas de fonte,
Durante le scrutinio final del grande (grandissime: 93200 entratas!) dictionario svedese-ia de Pian Boalt, nos incontra expressiones que non es traducite, sed explicate per circumlocutiones. Nos cerca traductiones, con le benevolente adjuta de vos - Ensjo/Pelé, Luca, Mardy, Stan, Bernard. Rodrigo etc., etc.! Si nos ha inter nos germano- o russophonos, nos essera grate tamben
de lor contributiones. Nostre problema con le terminos de sport es que le dictionarios que nos possede a iste linguas non es satis moderne.
Question 2: Como se appella un infante qui nasce del mesme graviditate como un de
tres
quatro
cinque
sex
Queston 1:
*frispela sport passar le balla a un coequipero in un modo que ille pote avantiar liberemente al goal eng [g«ul] del antagonistas
SL: Bra förklaring men inte en översättning—kanske våra italienska vänner kan föreslå en översättning baserad på denna beskrivning, eh?
IS: Io ponera le question in le rete (con le question de femling etc).
OH, essente non-sportive, ha nulle opinion.
Question 2:
Como se appella un infante qui nasce del mesme graviditate como un de
tres
quatro
cinque
sex
Labor lexicographic ha occupate nos in le Soc.Svedese pro Ia durante duo annos con duo
dictionarios svedese-ia - illo ha totalmente dominate nostre activitates. Nunc nos vide le fin...
Salutes amical,
Ingvar
Ingvar Stenström
Vegagatan 12
S-432 36 VARBERG, Svedia
Tel. +46-/0/340-15053
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
www.interlingua.com
www.interlingua.nu
|
|
|