Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sat, 3 Jul 2004 22:25:56 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
> -----Original Message-----
> From: INTERLNG: Discussiones in Interlingua
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Wayne Brehaut
> Sent: Saturday, July 03, 2004 9:42 PM
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: [INTERLNG] Europe unties tongues in PDF
>
> At 12:42 PM 7/3/04 +0200, you wrote:
>
>
> E iste esseva precisemente le signification intendite: le
> soldatos polonese (e anglese, e ???) essayava attinger un
> ponte plus distante que illes poteva attinger; assi, illes
> essayava vader troppo longe!
In mi comprehension tote le armea alliate (e gen. Roy Urquhart qui
battaliava con su paracaditistas in Arnhem, e gen. Horrocks qui conduceva le
attacco terrestre, e altere commandantes american, anglese e polonese)
voleva prender tres pontes ma illes succedeva prender solmente duo. Dunque
le via, non le ponte, era troppo longe e difficile. Isto es le puncto de
partir - le function adverbial es importante.
Forsan "Un ponte troppo LONTANO"?
---
Dictionario Interlingua-Nederlandese:
lontano
adv
ver, ver weg;
al ~ in de verte;
de ~ van verre, uit de verte;
de presso e de ~ van heinde en ver;
~ del oculos, -- del corde uit het oog, uit het hart;
tu ha jectate (le balla/le petra, etc.) troppo ~ je hebt te ver gegooid;
isto pote conducer nos ~ dat kan ons ver brengen;
tu non es ~ del veritate je zit niet ver van de waarheid;
esser ~ del cammino ver van de weg af liggen;
le vacantias es ancora ~ de vakantie is nog veraf
---
Pawel
|
|
|