Con "circumlocution" io signiffica: exprimer un cosa, per le usa de un
"construction phrasal",
in vice de exprimer lo directemente.
2008/7/29 Andrew Juhasz <[log in to unmask]>
> Que nos trova un exemplo
>
> Ci, on necessa le circumlocution "que nos xyz"
> ubi xyz pote esser qualcunque verbo in le presente indicative
>
> Si on non usa tal circumlocutiones on non pote saper - como Josu ha
> indicate - si le parlator
> signiffica le indicativo o le subjunctivo.
> Vide mi exemplo in mi previe message:
>
>
>
> >Le subjunctivo existe.
> >Nos vide un exemplo: "nos vide un exemplo"
>
> >(traducite adin Romanica: Le subjunctivo existe. Videamos un
> exemplo:"videamos un exemplo")
>
> Iste message era un burla pro attentar le interlinguistas a le facto que le
> modo subjunctivo NON es exprimite in
> le forma verbal (al contrario de tu assertion).
>
> Si on vole expresser le subjunctivo correctemente in ia, le exemplo debe
> esser:
> *Que* nos vide un exemplo:"*que* nos vide un exemplo".
> Proque in mi exemplo burlante on non pote saper qual es le intention del
> parlator - como Josu indicava in su responsa
> a mi message: signiffica le parlator le presente del indicativo o le
> subjunctivo: solmente le parlator mesme sape lo.
> (reguarda le traduction in Romanica ubi non es necesse usar un tal
> circumlocution, perque le subjunctivo es exprimite
> per le conjugation verbal (syntheticmente))
>
> Salutes cordial
> Andrew
>
>
>
>
> 2008/7/29 cleij <[log in to unmask]>
>
>> Io vos pete, senior Juhasz, de dar exemplos in interlingua
>> con circumlocutiones pro exprimer le subjunctivo.
>>
>>
>> ----- Original Message -----
>> From: "Andrew Juhasz" <[log in to unmask]>
>> To: <[log in to unmask]>
>> Sent: Tuesday, July 29, 2008 9:58 AM
>> Subject: Re: [INTERLNG] Vocabulario de ia
>>
>>
>> Si, le subjunctivo, in ia, es exprimite in forma analytic (usante un
>>> circumlocution),
>>> durante que un lingua como p.e. espaniol exprime lo syntheticmente
>>> (usante
>>> un forma verbal - un conjugation).
>>>
>>> Andrew
>>>
>>> 2008/7/29 cleij <[log in to unmask]>
>>>
>>> Car amicos,
>>>>
>>>> 1. Interlingua NON es un club ni mesmo un club private.
>>>> Il es dunque impossibile que on poterea esser expulsate
>>>> de interlingua, como il es impossibile de esser expulsate del
>>>> francese, del nederlandese o de qualcunque altere lingua.
>>>>
>>>> Interlingua es solmente un lingua, non plus ni minus, que un
>>>> numero de personas usa e, eventualmente, propaga.
>>>> Iste personas ha acceptate interlingua in le forma presentate
>>>> per I.A.L.A. in le anno 1951.
>>>>
>>>> Acceptante iste forma de lingua international, le usatores
>>>> de interlingua, consciente del facto que nihil facite per homines
>>>> es perfecte, pote haber differentias de opinion super certe
>>>> detalios del lingua. Alora il es normal que illes se exprima super
>>>> iste detalios e essaya de convincer altere usatores de interlingua.
>>>> Ma il es un folle idea de pensar que iste alteres deberea
>>>> obedir e que, in caso de disobedientia, illes deberea quitar
>>>> un certe club.
>>>>
>>>>
>>>> 2. Subjunctivo!
>>>>
>>>> Il ha sempre un grande confusion super le subjunctivo, que
>>>> in prime loco es un MODO existente in multe linguas. Lo que
>>>> es importante es le question an in un certe lingua iste modo
>>>> se exprime per un FORMA special.
>>>>
>>>> In espaniol, per exemplo, il ha formas special que characterisa
>>>> le subjunctivo. In francese il ha anque tal formas special pro
>>>> iste modo, ma in iste lingua le distinction con le indicativo
>>>> manca sovente. Vide mi exemplo in mi previe message.
>>>>
>>>> In nederlandese il ha ancora vestigios de formas subjunctive, ma
>>>> in general on pote dicer que le forma subjunctive in mi proprie
>>>> lingua ha disparite.
>>>>
>>>> Io constata, e certemente io non es le sol interlinguista qui lo
>>>> constata, que le modo del subjunctivo in interlingua se exprime
>>>> per un forma identic al forma del indicativo.
>>>>
>>>> Salutes
>>>> Piet Cleij
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> ----- Original Message -----
>>>> From: "Josu Lavin" <[log in to unmask]>
>>>> To: <[log in to unmask]>
>>>> Sent: Tuesday, July 29, 2008 12:39 AM
>>>> Subject: Re: [INTERLNG] Vocabulario de ia
>>>>
>>>>
>>>> Car amico Chamavian,
>>>>
>>>>>
>>>>> Interlingua es un club private ubi tu propositiones (e illos de
>>>>> qualcunque
>>>>> altere persona) es sempre malvenite.
>>>>>
>>>>> Secundo isto, Interlingua es jam perfecte e non necessita ulle
>>>>> melioration
>>>>> in ulle senso.
>>>>>
>>>>> Unicamente Piet Cleij, per exemplo, ha acceptate que Interlingua ha
>>>>> subjunctivo.
>>>>>
>>>>> In Interlingua on debe simplemente obedir.
>>>>>
>>>>> Ille qui non obedira, debera lassar le movimento tosto o tarde.
>>>>>
>>>>> Imbracios amical
>>>>>
>>>>> Josu Lavin
>>>>>
>>>>>
>>>>> _________________________________________________________________
>>>>> Herramientas para combatir la crisis. MSN Dinero
>>>>> http://dinero.es.msn.com/
>>>>> --
>>>>> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>>>>
>>>>
>>> --
>>> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>>>
>>>
>> --
>> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>>
>
>
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|