INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 5 Aug 2005 11:08:24 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (57 lines)
Stanley Mulaik wrote:

>>Date:    Wed, 3 Aug 2005 04:13:56 -0700
>>From:    d gasper <[log in to unmask]>
>>Subject: Re: Le base academic de interlingua
>>
>>"Dunque" non es un particula del latino classic, ma
>>veni del italian "dunque", del francese "donc" e del
>>provencal "dunc", "adonc".
>>
>>
>
>Le dictionario Zingarelli del italiano dice que
>'dunque' veni del latino tarde 'dunc' < lat. 'dum'
>= 'ancora', per analogia con le copula 'tum-tunc'.
>
>Le catalano ha doncs:
>        [s. XII; del ll. vg. dunc, resultat d'un encreuament en ll. vg.
>de les partícules del ll. cl. tunc 'llavors', dum 'mentre' i
>tum 'doncs; llavors']
>
>
>
>>Esque vos lo accepta?
>>
>>
>
>Il sembla que le prototypo es 'dunc' in analogia con 'tunc'.
>
>Si, io va acceptar lo como un valide particula romance in
>interlingua. Illo ha al minus tres variantes.  Mais in loco de
>'dunque' io usarea 'dunc'.
>
>Gratias pro le information!
>
>
>
Non per hasardo "dum + que"?

Kjell R

======================================================
Pro disabonar te del lista, invia un message a
[log in to unmask] con le texto:

  UNSUBSCRIBE INTERLNG

o visita le sito del lista:

  http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html
======================================================
Visita le sito official del Union Mundial pro
Interlingua:

  http://www.interlingua.com/
======================================================

ATOM RSS1 RSS2