jasef harb escribió:
>o.
>
>Un certe caso pote esser presentate que le prototypo del variantes del
>verbo in italiano 'indirizzŕre' e 'addirizzare', anglese 'to address',
>e
>francese 'adresser', (le espaniol non lo ha) esserea 'addirectiar'.
>
>--------
>Il me semble que in espaniol le parola est dirigir , dirigirse Nonne ?
>
>
>
>
In espaniol la parola es "dirigir", benque "direccionar" pote esser
usate in forma composite in "redireccionar" (cambiar le direction de alicun)
;)
Rubén
PD: Io es novicio escribiente a Interlingua... Pardonarme mi ortographia....