Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 3 Sep 2003 09:40:18 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Alexei Soloviev wrote:
>A proposito de existentia del parola "konsensus" en le lingua russo.
>
>Pardono, pro haber scribite in INTERLNG. Temporalmente io non ha
>accesso a "coollisto".
>
>Car amicos,
>
>Io volerea dicer que on ja usa le parola "konsensus" in le lingua
>russo durante circa 10-15 annos. Generalmente illo es un termino
>politic: "konsensus mezhdu politicheskimi partiyami" (consenso inter partitos
>politic) etc.
>
>On pote usar "konsensus" in le linguage quotidian in loco de parolas
>usual "soglasie, soglashenie" con un nuance humoristic: le "consensus" ha essite
>attengite inter amicos...
>
Gratias! Il es bon quando on pote consultar parlatores native. Io habeva
le impression que io habeva audite "konsensus" in russo, ma como dicite,
in mi dictionarios illo non esseva.
Un interessante nova litterari es que le libro Kys' per Tatiana Tolstaya
es in iste dies publicate in traduction svedese sub le titulo "Därv".
Traductores es Maria Nikolajeva e Staffan Skott. Le critica lauda le
traduction. Io va leger le libro.
Kjell R
|
|
|