Sender: |
|
Date: |
Sat, 10 Nov 2007 07:25:29 +0100 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-2" |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
> -----Original Message-----
> From: Discussiones in Interlingua [mailto:[log in to unmask]]
> On Behalf Of Allan Kiviaho
>
> Le superrepresentation de tankistas ex populos
> minoritates in le sovietic truppas blindate in le
> stratas de Budapest in 1956 pote ben esser un "legenda
> urban", benque io non pote absolutemente mantener que
> tu camarada scholaro hungare habeva torto.
Io audiva que le autoritates russe in 1956 criticava multo le partita
communista polonese pro centos de poloneses qui per autobuses, trainos e
altere modos viagiava a Budapest e battaliava contra le truppas sovietic.
Multes cadeva in le manos russe.
Nos ha in nostre tradition un dicto, probabilemente ab le tempores del
general Josef Bem (heroe national de Hungaria e Polonia -
http://en.wikipedia.org/wiki/Jozef_Bem) o mesmo plus vetere, que on poterea
traducer in iste modo: "polaco e hungaro es duo fratres, e pro sabra, e pro
vitro" - con vino, naturalmente :-)
Lengyel, magyar két jóbarát, együtt harcol s issza borát
Polish, Hungarian (are) two good friends, they fight and drink their wine
together
http://en.wikipedia.org/wiki/Pole%2C_Hungarian%2C_two_good_friends
Pawel
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|