Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sat, 27 Jan 2007 11:43:31 -0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
On 1/27/07, Kjell Rehnström <[log in to unmask]> wrote:
>
> Como commentario al passage de Gode que Stan citava, ubi Gode dice que le
> intention de interlingua non es de esser facile o logic, interlingua es
> tanto facile como illo es, diceeva Gode, a isto io vole solo adder le
> paradoxo que Interlingua pareva multo plus facile a me - ben que sin
> regularitate intendite - que Occidental/Interlingue cuje autor intendeva
> un lingua facile.
>
> Del altere latere Gode era pagate pro producer un lingua auxiliar, e un
> lingua auxiliar debe - per definition - esser plus facile que linguas
> etnic, pro qual cosa interessar se in re illos si non?
>
Isto es le principal argumento que le criticos usa contra le
ortografia "oficial". Io volerea saper: proque le ortografia
"colateral", que es plus facile de usar, non es le oficial? Le
ortografia oficial esseva obtenite conforme un metodo objective,
similar al extraction del vocabulario? Que esseva le criterios pro
definir le ortografia oficial?
Que ocurreria con le ortografia de Interlingua si le ortografia del
anglese e del francese esseva reformate (como le ortografia del
portugese e del espaniol esseva in le passato)?
Antonielly Garcia Rodrigues
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|