Den 2007-01-30 09:04:07 skrev Giovanni Nappi <[log in to unmask]>:
> On 1/30/07, KOVACS Peter <[log in to unmask]> wrote:
>> IO scriberea: proba, non prova. Proba es essayo, etc., ma prova ha un
>> alt
>> ere
>> signification (qualcosa, que explica que on ha ration in qualcosa; un
>> pro
>> va
>> lista argumentos, factos pro explicar le veritate o confidibilitate de
>> qualcosa).
>>
>> Péter Kovács
>
> mmm. a mi aures "proba" e "prova" es quasi sinonymos, ben que
> in italian nos ha "prova" e "probabile"...
>
> Infortunatemente le sito "www.etimo.it" non es attingibile, pro le
> momento...
> Io los videra postea.
Jam in le prime annos quando interlngua era publicate e usate per
interessatos in Europa on concludeva que il es ben fundate facer un
distinction inter pruvar (ducer in evidentia) e probar (facer unn proba,
test de un cosa)
Kjell R
Använder Operas banbrytande e-postklient: http://www.opera.com/mail/
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html