Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Wed, 27 Aug 2003 19:47:26 +0200 |
Content-Type: |
text/plain; charset=us-ascii; format=flowed |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Tom Croft wrote:
>On Tue, Aug 26, 2003 at 09:24:20PM -0400, Stanley Mulaik wrote:
>
>
>>In anglese 'hic' es le sono de un 'hiccup' = singulto, e pro indicar
>>un caricatura de un inebriato, on scribe 'hic' al latere de su
>>capite.
>>
>>
>
>Ben que in anglese le parola `sex' sempre referre al numero 6.
>
>Io mesme prefere usar le parola "hci". Iste es le plus
>interlinguistic, proque illo representa duo parolas que ambes es
>interlingua.
>
>
Bravissimo! Un altere possibilitate le qual mi humilitate me prohibi
tacer a vos es le variante "hicci", nos jam ha "ecce" a si que isto debe
esser in ordine. Per isto omne partitario pote usar su parola.
Kjell R
|
|
|