Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Tue, 29 Jun 2004 09:09:36 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
2004-06-27 kl. 00.34 skrev Loeiz:
> PS: gratias a te, io sape ora que on dice methodO e non methodA
> (methode es
> feminin in francese), que on "inclina" quando "on a tendance a"...
Un possibilitate esserea scriber "habeer le tendentia de" assi on pote
"interlinguisar" le expression francese e illo debe esser ben
comprensibile.
Ego ha multo superficial cognoscentias de espaniol e ancora plus
superficial tales de latino e in mi prime tempore de interlingua ego
soleva usar parolas espaniol o plus latin, e ego debeva sempre
controllar lo que es in le IED o non. In plus primo ego non habeva un
dictionario ad interlingua, e pro isto ego quasi recreava le paroas
usante un dictionario svedese-francese, svedese-anglese e
anglese-espaniol e postea ego controllava si iste parola existe in
interlingua. Ben que il habeva un parve dictionario
svedese-interlingua, illo non era sempre sufficente.
Al presente nos ha bon dictionarios de e ad le svedese!
Kjell R
|
|
|