INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0 (Apple Message framework v619)
Content-Type:
text/plain; charset=US-ASCII; format=flowed
Date:
Sun, 7 Nov 2004 06:24:17 +0100
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
In-Reply-To:
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
2004-11-06 kl. 22.39 skrev Lars Rosenmeier:

> [Jo e Kjell discute un texto italiano]
>
> Io es impressionate que vos pare comprender iste texto. Io suppone que
> vos
> lo comprende a causa del similaritates inter italiano e interlingua?
> Personalmente io cedite comprender lo quando io habeva legite alicun
> lineas.

Forsan il es como on comprende un texto nederlandese si on ipse parla
germano. Notande es anque que ego ha facite insuccessose probas
apprender le italiano. Lo que me stoppa es le activisation de omne le
tempores del verbos etc. Ma interlingua adjuta in construer le lexico,
nam sovente ego non pote trovar le parolas le quales ego non comprende
in mi dictionario italiano-svedese :-)

Ma si il era un texto multo importante ego prefererea un traduction a
un lingua que ego sape melio.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2