At 09:38 AM 7/2/04 +0200, Pawel Wimmer wrote:
> > -----Original Message-----
> > From: INTERLNG: Discussiones in Interlingua
> > [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Wayne Brehaut
> > Sent: Friday, July 02, 2004 1:47 AM
> > To: [log in to unmask]
> > Subject: Re: [INTERLNG] Europe unties tongues in PDF
> >
> >
> > Forsan "Un ponte troppo distante"?
> >
> > w
>
>Sed in le IED nos ha:
>
>longe
>...
>adv far (= not near); away, far away;
Ma in iste caso io crede que nos require un adjective? Nos debe ir troppo
longe arrivar a iste ponte, e in iste tempore nos essera troppo distante;
assi le ponte ipse es troppo distante.
w
>Que dicerea nostre romanophonos?
>Pawel