Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Sat, 18 Jan 2003 12:14:23 +0100 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
[...]
> Totevia, io es in accordo con Erik que "unes" usate in le maniera de Kyson
> non es un synonymo de "alcun" o "alicun", totevia illo nonobstante existe
> in le IED in un altere senso:
>
> "altere = {adj} other (1. additional; 2. different); 'un altere' another;
> 'le un le altere, le unes le alteres' one another, each other"
>
> "un' 1. {adj} one; 2. {indef art} a, an; 'le un le altere' one another,
> each other, each (one) ... the other (one); 'le unes le alteres' one
> another, each other, each (of them) ... the others, other ones"
>
In italiano on ha:
Pronomine indefinite masculin singular: uno, masculin plural: uni; feminino
singular: una; feminino plural: une.
Exemplos:
singular: (it) l'un l'altro / (ia) le un le altere;
plural: (it) gli uni gli altri / (ia) le unes le alteres.
Luca Ghitti
|
|
|