INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 15 Aug 2003 14:09:12 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (481 lines)
Iste curso de conversation in interlingua es multo
simile a un pecia de theatro pro le radio.  Illo
es principalmente le historia de duo protagonists,
Catherina e Petro, qui travalia pro Marex Mundial,
un compania specialisate in systemas de transporte
urban.  Le curso es in octo partes, e cata parte
ha sex scenas.

Ante cata scena appare un summario de su contento.
Post le major parte del scenas il ha un parve
exercitio
que explica unes characteristicas del interlingua
usate in le scenas.  Le curso ha un guida que apprende
le interlingua parlate exactemente como vos e qui
explica le scopo del exercitios.

Vos pote leger iste curso, preferibilemente con
altere personas como si vos habeva un conversation
con illes.  Eventualmente io spera que un gruppo
de interlinguistas con unes ex le talentos de actores
professional facera registrationes de iste curso
e lo distribuera gratis trans le Rete.

Le linguage conversational es assatis differente
del linguage destinate solmente a esser legite,
e io spera que post studiar iste conversationes
vos potera conversar liberemente plus facilemente
con altere personas in interlingua.  (Harleigh Kyson
Jr.)

........................................

PARTE 1

SCENA 1:  Petro porta un ex su collegas al officio
in su automobile.  Post navigar trans traffico multo
dense, Petro e su collega arriva al officios de
Marex Mundial.  Le collega de Petro quita le
automobile
e dice gratias a ille.

Petro tunc vade via pro parcar su automobile.
Entrante
in le officio, Petro saluta diverse personas.  Un
ex su collegas, Franco, solicita le consilio de
Petro sur un traduction que ille vole facer.

Petro recommenda un agentia ma dice a Franco que
ille le dara le detalios plus tarde. Ille debe facer
omne su travalio sin le assistentia de su secretaria,
qui es in su ferias.

---

Petro:  Ah, le tempore es belle hodie.

Le collega:  Si, ma illo cambia un poco.

Petro:  Nos es retardate.

Le collega:  Non troppo.  Nos ha quasi arrivate.
Me place Strasbourg.  Que pensa vos de illo?

Petro:  Io lo trova agradabile.  Ubi vole vos que
io vos lassa?

Le collega:  Io travalia justemente illac.

Petro:  Iste loco hic, sta ben illo?

Le collega:  Si.  Isto es perfecte.  Gratias pro
haber me portate hic.

Petro:  Il esseva un placer.

Le collega:  Bon viage.

Petro:  Gratias.  E anque vos.

Portero:  Bon die, senior Minelli.

Voce 1:  Bon die, Petro.

Petro:  Bon die.

Voce 2:  Salute.

Petro:  Bon die, seniora Ducotto.  Toto va ben?

Voce 3:  Bon die, senior.  Toto va multo ben, gratias.

Petro:  Salute, Franco.  Como sta tu?

Franco:  Ben, gratias.  Dice, esque tu ha un momento?

Petro:  Justo nunc?

Franco:  Si, si.  Solmente un minuta, non plus.

Petro:  Si, certemente.

Franco:  Veni in mi officio.  Tu appare multo ben,
vermente.

Petro:  Ah, si.  Il es un die belle.  Le tempore
es bon.  On vide le sol.  Ecce proque io me senti
benissime.  Que pote io facer pro te?

Franco:  Ora, examina iste publicitate sur le
transporto.  Io debe haber lo in anglese, in germano,
in italiano, e in espaniol.

Petro:  Esque illo es un traduction simple?

Franco:  Non completemente simple.  Illo contene
diverse parolas technic.

Petro:  De Interlingua a francese, anglese, germano
e espaniol?

Franco:  E italiano.

Petro:  Ma illo es in interlingua?

Franco:  Ah, si, illo es in interlingua.

Petro:  Multo ben, tu pote dar lo a un agentia.

Franco:  Si, ma cognosce tu un agentia bon?

Petro:  Generalmente, nos usa le agentia Interglossa.

Franco:  Interglossa.  Como scribe on ille parola?

Petro:  I majuscule, en, te, e, er, ge, el o, es,
es, a.

Franco:  Tu cognosce lor numero de telephono?

Petro:  Eh, non de memoria.  Ma io debe haber lo
alicubi in mi officio.

Franco:  Esque io pote demandar lor numero a Alicia?

Petro:  Illa es in su ferias in iste momento.

Franco:  Ah?  Bon.  Tu es completemente sol, il
pare.

Petro:  Si.

Franco:  Completemente sol, omne le die, mi povre
Petro.

Petro:  Illo non me irrita.  Bon, tu vole le numero
de telephono de Interglossa.  Il ha anque un altere
agentia.

Franco:  Ah si?  Io debe trovar un agentia le plus
tosto possibile proque io ha besonio del traductiones
ante le fin del septimana.


EXERCITIO 1:  Le salutationes:

Guida:  Bon die, e benvenite a iste curso.  Iste
serie de registrationes ha le scoppo de permetter
que vos ascolta e apprende.

Ascolta le registrationes diverse vices, e vos trovara
progressivemente plus facile le interlingua parlate.
Io mesme es in le mesme situation que vos.  Io anque
apprende interlingua.

Gratias a iste serie de lectiones, nos potera
apprender
lo conjunctemente.  Nunc, io volerea audir un altere
vice le differente manieras de dicer bon die a alicuno
in le officio durante le matino.

Un femina:  Bon die.

Un homine:  Bon die.

Un femina:  Salute.

Un homine:  Salute.

Guida:  Si.  Isto es facile.  Il ha altere cosas
que on pote dicer, nonne?

Un femina:  Como sta vos?

Un homine:  Ben, gratias.  E vos?

Un femina:  Anque multo ben, gratias.

Un homine:  Bon die.  Como va omne?

Un femina:  Omne va multo ben, gratias.

Un homine:  Bon die.  Omne va ben?

Un femina:  Multo ben, gratias.  E tu?

Un homine:  Omne va ben, gratias.


EXERCITIO 2: Le nomines del litteras:

Guida:  Petro dava le orthographia del parola
"Interglossa" in le prime scena.  Io nunc vole
apprender con vos le nomines del litteras in
interlingua.

Primo nos va audir le nomines del differente litteras,
e postea nos va dar le orthographia de alicun parolas
in interlingua.

Un homine:  a, be, tse, de,

Un femina:  e, ef, ge, ha,

Un homine:  i, jota, ka,

Un femina:  el, em, en,

Un homine:  o, pe, cu.

Un femina:  er, es, te,

Un homine:  u, ve, duple ve,

Un femina: ics, i grec, zeta.

Guida:  Bon.  Usque nunc isto es sufficiente.  Que
nos essaya pronunciar le litteras del citate
"Strasbourg".

Un femina:  Es majuscule, te, er, a, es, be, o,
u, er, ge.

Un homine:  Qual es le orthographia de "Franco"

Un femina:  Ef majuscule, er, a, en, tse, o.

Un homine:  E qual es le orthographia de "Petro"?

Un femina:  Pe majuscule, e, te, er, o.

Guida:  Isto es assatis facile.  Que nos nunc vade
al secunde scena, ubi il ha duo personas in le officio
de Petro.  Io volerea saper lo que illes dice inter
se.

..............................

SCENA 2:  Strasbourg, in le officios de Marex Mundial:
Un femina cerca Petro e essaya trovar su officio.
Facente isto, illa vide un obrero qui porta via
omne le cosas in le camera 215, apparentemente le
officio de Petro.

Illa comencia un conversation con le obrero pro
essayar discoperir proque ille porta via omne le
contentos del officio.  Le obrero sempre responde
que ille non sape ullo, que ille solmente face lo
que on le ha instruite.

Iste es un exemplo perfecte de un conversation multo
frustrante e del multe manieras de usar le linguage
pro dicer nullo.
---

Catherina:  Bon die.

Obrero:  Bon die.

Catherina:  Io cerca senior Petro Minelli.

Obrero:  Ah.

Catherina:  Isto es su officio?

Obrero:  Ah, io non sape.

Catherina:  Eh, Illo es le offico duo centos
dece-cinque.

Obrero:  Eh, si.  Iste es ille officio.

Catherina.  Multo ben.  Io crede que iste es le
officio del senior Minelli.

Obrero:  Ah, si, illo es possibile, ma io non sape.

Catherina:  Que face vos?

Obrero:  On me ha date le instruction de portar
via omne le cosas in iste officina.

Catherina:  Que significa isto?  Le senior Minelli
ha cambiate su officina?

Obrero:  Io mesme vermente non sape ullo.  Omne
lo que io sape es que illes vole vacuar iste officio.

Catherina:  Esque io pote lassar un message pro
ille?

Obrero:  Non hic.  Io debe portar omne via.  Si
vos vole lassar un message, vade al reception.

Catherina:  Ma nemo es illac.

Obrero:  Io sape.  Illes es retardate, como sempre.

Catherina:  Tunc il es obvie que le senior Minelli
ha vadite a un altere officio.

Obrero:  Io simplemente non sape.

Catherina:  Vos porta via omne ex iste officio?

Obrero:  Si, omne.

Catherina:  Tunc ille non pote travaliar hic?

Obrero:  Vermente, io non sape ullo.  Certemente
vos ha ration.

Catherina:  Ma ubi es su nove officio?

Obrero:  Como io ha dicite, io non ha ulle idea.
On me ha date instructiones de vacuar iste officio,
e io porta omne via.

Catherina:  E ubi los mitte vos?

Obrero:  Foras, in le vestibulo.

Catherina:  E postea?

Obrero:  Postea?  Io non sape ubi omne isto va vader.

Catherina:  Ben.  Gratias.

Obrero:  Il esseva un placer.


EXERCITIO 3:  Le numeros

Guida:  Il pare que le numero del officio de Petro
Minelli esseva duo centos dece cinque.  Que nos
nunc practica unes numeros in interlingua.

Un femina:  Esque iste es le officio duo centos
dece cinque?

Un homine:  Si.  Vos ha ration.  Isto es le duo
centos dece cinque.

Un femina:  Isto es le officio tres centos dece
duo?

Un homine:  Si, exactemente.  Tres centos dece duo.

Guida:  Io nunc volerea practicar omne le numeros
in interlingua:

Un homine:  Un, duo, tres, quatro, cinque.

Un femina:  Sex, septe, octo, nove, dece.

Un homine:  Dece un, dece duo, dece tres, dece quatro,
dece cinque.

Un femina:  Dece sex, dece septe, dece octo, dece
nove, vinti.

Un homine:  Vinti un, vinti duo, vinti tres, vinti
quatro, vinti cinque.

Un femina:  Trenta, quaranta, cinquanta, sexanta.

Un homine:  Septanta, octanta, novanta, cento.

Un femina:  Duo centos, tres centos, quatro centos.

Un homine:  Nove centos octanta nove, mille.

Guida:  Ben.  Ecce Petro.  Ille veni.

..............................

SCENA 3:  Strasbourg, in le officios de Marex Mundial:
Petro e Catherina ha lor prime conversation.  Illa
tosto comprende qui ille es, ma ille crede que
Catherina es un empleato temporanee.

Illa comencia un explication de su presentia.  Ma
quando Petro invita que illa continua su conversation
in su officio, Catherina essaya dicer a ille que
on ha portate via omne le cosas que se trovava in
illo.

Ante que illa pote explicar se plenmente, le telephono
de Petro sona.  Franco es in le linea, e ille essaya
apprender informationes plus detaliate sur le agentia
de traduction.  Quando Petro entra in le officio,
ille trova Catherina in illo.

---

Petro:  Bon die

Catherina:  Bon die.

Petro:  Esque vos ha vidite le directorio telephonic?
Io ha besonio de trovar un numero de telephono.

Catherina:  No, io no lo ha vidite.

Petro:  Io crede que Alicia generalmente la mitte
illac, in ille parte del officio.

Catherina:  Io ha justo arrivate.  Il ha nemo hic?

Petro:  No.  Mi secretaria ha partite.  Illa es
in su ferias.  Illo, al minus, es un bon nova.

Catherina:  Vermente?

Petro:  No.  Io non parlava seriemente.  Ah, ecce
lo.

Catherina:  Vos es le senior Petro Minelli?

Petro:  Si.  E vos?  Vos es mi secretaria provisori?

Catherina:  No.  Io non es vostre secretaria.

Petro:  Ah, bon.  Excusa me.  Qui es vos tunc?

Catherina:  Mi nomine es Catherina De Sanctis.

Petro:  Excusa me.  Io credeva que vos esseva
....  Bon, que pote io facer pro vos?

Catherina:  Mi nomine non dice ullo a vos?

Petro:  No.  Proque?  Esque io debe cognoscer lo?

Catherina:  Le projecto de Geneva, esque isto dice
alique a vos?

Petro:  Si.  Vagemente.  Proque?

Catherina:  Eh ben.  Io veni a causa de illo.

Petro:  Si, io comprende.  Que nos vade a in mi
officio personal, io vadeva justo nunc illac ...

Catherina:  Mmm.  Vostre officio nunc non es illac.

Petro:  Como?

Catherina:  Illes ha movite omne in illo.  Il habeva
un obrero ante pauc tempore illac qui sortiva.

Petro:  Excusa me.  (Le telephono sona.)  Si?  Si.
Es io.  Ah, Franco.  Si.  Le numero de telephono
del agentia de traductiones.  Ecce lo.



__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! SiteBuilder - Free, easy-to-use web site design software
http://sitebuilder.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2