INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 2 Dec 2003 15:48:51 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
Le sequentia orthographic "hafta" generalmente non se
usa in le transcription del anglese conversational,
ma "gotta" sovente se usa pro indicar "got to".

Forsan, con le tempore, apparera le uso de "hafta",
que es un maniera excellente de indicar le
pronunciation rapide de "have to".

Usque nunc tamen io non ha vidite "hafta" in scenarios
de films o in dialogos in novelas.  Si io habeva
vidite iste transcription pro "have to", io lo haberea
presentate in mi adaptation del interlingua de Piet al
anglese.

Io regretta que io non pote representar in iste foro
le pronunciation de iste parolas con le alphabeto del
Association Phonetic International.  (Le
disponibilitate del schwa esserea specialmente utile.)

__________________________________
Do you Yahoo!?
Free Pop-Up Blocker - Get it now
http://companion.yahoo.com/

ATOM RSS1 RSS2