Sender: |
|
Date: |
Tue, 13 Jul 2004 08:09:30 +0200 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Ingmar de Hollanda wrote:
>>Forsan il es pro "Finlandia" que *Nederlandia sona plus natural pro me.
>>Le russos prendeva "Finlyandiya" del latin "Finlandia". Forsan le
>>formas in -a es le plus correcte, si on considera le linguas fonte. Del
>>altere latere il non pote esser un prohibition de generalisar le multo
>>international -ia pro omne paises.
>>
>>
>
>
>Cellus, il es clar que tu accesso al rete es restabilite; multe ben!
>Io anque prefere Nederlandia in loco de Nederland, del resto le Servicio de
>Libros del UMI usa tamben "Groningen - Nederlandia" in su adresse.
>"Danmark" etiam es un nomine non multe interlingua-forma in mi aures,
>proque Danimarca (it), Dinamarca (esp/port), Denmark (ang
>), Danemark
>devenirea *Denemarca, le prime E sia le vocal inter A (it/fr), I (es/po) e
>E (ang), le secunde E inter I (it), A (es/po), E (fr) e le -A final de
>it/esp/port e conforme al majoritate del nomines de paises...
>
>
Isto debera esser Danemarca o quanto minus Danemark, mais il ha tres
linguas fonte que appoia le actual forma:
danemark[F]
danemark[G]
danmark/denmark[A]
danimarca[I]
dinamarca[H/P]
> Ingmar de Nederlandia
>
>
Nederlandia o Nederlanda ?
Hollanda o Hollandia ?
Il ha solmente duo exemplos de landia:
Finland(i)a
Groenland(i)a
le altere usa landa:
Hollanda
Irlanda
Islanda
Nove Zelanda
Thailanda
de facto landa es un termino de interlingua:
landa, landas (moor)
jo
|
|
|