INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 5 Jul 2004 07:57:04 +0200
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
From:
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Stanley Mulaik wrote:

>Io ha justo discoperite que le francese 'lointain' ha venite de
>un adverbio 'longiter' = distante in latino.  Assi longiter  > longitaneus
>
>
>> *longitanus in latin vulgar, basate  super analogia con 'subito' >
>>
>>
>'subitaneus'.  Isto es un melior explication.
>
>Stan Mulaik
>
>
>
>
Forsan io non ha comprendite ben. Esque tu propone 'longitan' como
adjectivo o como adverbio?

adv subito
adj subitanee

adv longe
adju longitanee

Jo

ATOM RSS1 RSS2