Sender: |
|
Date: |
Thu, 25 Dec 2003 17:18:31 -0000 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Gratias Stan,
Io apprecia tu commentario in basso.
Io va a attentar a adherer a le establite procedura in futoro.
Amicalmente,
Timothy
In [log in to unmask], Stanley Mulaik <pscccsm@P...> wrote:
>
> Il es un question interessante. Io ha cercate mi dictionarios
> pro equivalentes del anglese "rent" e ha trovate le sequente:
>
> fr. loyer m., montant du loyer, prix de location (terra); 'louer,
> prendre en location' (v) (objectos e vehiculos)
> [loyer m. < lat. locarium (precio de un loco a jacer se)]
> [louer v. < lat. locare (locar)].
> it. noleggiare (v), prendere a nolo (v), affittare (v);
> locàre (v); locazione (acto de dar in location).
> [noleggiare < lat. pop. tarde *naul- (nave) + -idiare < gr.
> -izein (-izar). Quando on paga un preciose pro le uso de un
> nave on "*nauliza" le nave. On paga le precio del passage.
> Iste concepto ha essite extendite a altere objectos mobile.]
> [prendere a nolo] < lat. prendere ad naulum (gr. naulon)'moneta
> pagate pro uso del nave']
> [affittare < ad + fict- + -are. 'fict-' es le part. perf. de
> 'figere' (figer,[fig-/fix-] a fortiar alque in alque; isto
> suggere a me alque como 'fixar o attachar'.
> esp. alquilar; alquiler (de edificios e objectos)
> [alquiler < arabic 'alquire' (action de dar a un altero
un cosa
> pro uso secundo certe conditiones). 'accion de alquilar']
> [alquilar = dar a un altere un cosa pro uso secundo certe
> conditiones; prender de un altero un cosa secundo certe
> conditiones].
> ptg. alugar (v); alugel (subs. m.)
> locar (v) (de edificios e vehiculos).
> Io non ha un dictionario etymologic de portugese. Mi suspicion
> es que 'alugar' es de 'ad + locare'. Qui sape?
>
> Il me sembla que il non ha accordo inter iste linguas in le parolas
> usate principalmente pro iste concepto; mais il ha le secundari
> uso de variantes de 'locare' e 'location' que es commun a tres
> linguas. Possibilemente isto explica le entratas in le IED
de 'locar'
> (1. to locate; 2. to let, rent). 'Location' ha le significationes
> de 1. act of locating or placing (acto de locar o poner); 2.
> letting out (dar un cosa pro uso de un altero sub certe
conditiones
> e pro un certe precio), to rent out. 'Contracto de location' =
> lease (contracto de conditiones de uso de un cosa per un altero).
>
> A ver dicer, iste 'discussiones' de origines de parolas in
interlingua
> pertine a interlingua-coollist.yahoo.com. Io anticipa que un ex-
presidente
> va dicer al currente presidente que on non debe discuter iste cosas
aqui.
> Mais le historia insenia a nos que isto sembla quasi inevitabile
aqui.
>
> Stan
|
|
|