Sender: |
|
Date: |
Wed, 3 Dec 2003 09:44:42 +0100 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset="us-ascii" |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Car Harleigh,
Io non crede que nos es particularmente interessate in dialectos american e
anque non que tu scribe messages solmente in anglese in iste foro. In plus
tu intentionalmente va continuar a usar le parolas "unes, eventual e
eventualmente" in un maniera incorrecte. Isto noce nostre movimento.
Janne
Jan Armann, Svedia
> -----Ursprungligt meddelande-----
> Fran: [log in to unmask] [mailto:[log in to unmask]]
> Skickat: den 3 december 2003 00:49
> Till: [log in to unmask]
> Amne: [INTERLNG] hafta/gotta
>
>
> Le sequentia orthographic "hafta" generalmente non se
> usa in le transcription del anglese conversational,
> ma "gotta" sovente se usa pro indicar "got to".
>
> Forsan, con le tempore, apparera le uso de "hafta",
> que es un maniera excellente de indicar le
> pronunciation rapide de "have to".
>
> Usque nunc tamen io non ha vidite "hafta" in scenarios
> de films o in dialogos in novelas. Si io habeva
> vidite iste transcription pro "have to", io lo haberea
> presentate in mi adaptation del interlingua de Piet al
> anglese.
>
> Io regretta que io non pote representar in iste foro
> le pronunciation de iste parolas con le alphabeto del
> Association Phonetic International. (Le
> disponibilitate del schwa esserea specialmente utile.)
>
> __________________________________
> Do you Yahoo!?
> Free Pop-Up Blocker - Get it now
> http://companion.yahoo.com/
>
>
|
|
|