Car amicos
Ha 'gauder' - le vetule spirito maligne que cela se in nostre textos e sovente causa passos false! Ecce lo de novo.
Io hesita sublevar isto nam le traduction ipse es bellissime. Tamen le messsage anterior de Erik me ha pellite.
'gauder' es intransitive (in facto como 'ghoji' in Esperanto). Un synonimo es 'jubilar'. Dunque, on 'gaude'. On non se gaude. Ergo:
> Io pensa que cata bon esperantista debe __gauder__ si interlingua esserea le lingua
> ele[ct > g]ite pro le humanitate.
Si on vole indicar le causa o le objecto del gaudio, tunc on __gaude de__ alique:
"Io gaude de Interlingua".
Util? Io spera que si.
E... o 'electe' o 'elegite' nonne?
cordialmente
Edo