Mime-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Sat, 24 May 1997 09:11:09 +0200 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Salute,
Ken scribeva:
>> kaj mi TRE bedau`ras g`ian mankon de sistema vort-farado
Responsa: Tu non ha comprendite le systema.
Sortiente de esperanto on ha altere expectationes. Partialmente ego habeva
un simile experientia quando ego comenciava con interlingua. Sed il ha -
como nos dice in Svedia - metodo in le follia.
Compara pro exemplo
esp. interlingua svedese anglese
redakti rediger redigera edit
redakcio redaction redaktion board of editors, desk
redakciisto? redactor redaktör/redigerare editor
irigacio irrigation konstbevattning irigation
irigacii irrigar konstbevattna irrigate
Nos non ha un verbo esperantic
irigi
in le significato suggerite in supra, viste que irigi in esperanto significa
_poner in marcha_.
Le systema de Esperanto es multo efficace in su genere sed interlingua
tracta le realitates in le linguas de base.
On non pote dicer que le systema esperanto es melior o pejor, sed illo es
minus comprehensibile. E pro me como parlator de un non-lingua de base il es
un bon valor pedagogic haber accesso al systema de formation de parolas in
interlingua proque illo me adjuta etiam in le usar del altere linguas de
fonte como pro exemplo anglese, que ego nolens-volens a vices debe usar.
> [Ken]
>> <Allan ... consonantes blesante (cena, cinta, leccion, raza, zapato
>> etc.) in espaniol>
>> Pro certo? Kial?/Pourquoi?/Why?
>
In interlingua _ce_ pote esser pronunciate _se_, _tse_ utrum non datur, none?
Si on pensa que il es difficile pronunciar le _sci_ in _scientia_ como
_stsi..._ on pote - e multes lo face - pronunciar lo _siensia_. Le que ego
non face, sed mi maximo essente _viver e lassa viver_ ego non troppo me
oppone si alcuno vole pronunciar in iste maniera laxe.
>Si, isto es ver. Le "c" de "ce", "ci" e le "z" in le espaniol de Espania
>habe ille sono del "th" anglese de "think" ("un [s] con le lingua inter
>le dentes"). (Io pensa que in espaniol iste phenomeno se lo appella
>"seseo")
Si non mesmo _ceceo_. Quando on pronuncia le z como _s_ on non _cecea_, o
que? :-)
Ceceemente
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S - 75264 Uppsala
email: [log in to unmask]
|
|
|