Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Thu, 23 Jan 2003 14:53:19 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
"Harleigh Kyson Jr." wrote:
> --- Stanley Mulaik <[log in to unmask]> wrote:
> > Quoting Automatic digest processor
> > <[log in to unmask]>:
> >
> > E como pronomines le articulos "le" e "un" pote
> > prender le plural
> > formas "les" e "unes".
> >
> > "le opiniones de mi patre e les de mi matre".
> > "Nostre amicos veni: les de mi fratre, un de mi
> > soror, e unes del amicos
> > de nostre parentes."
> >
> > "Mi soror ha multe amicas. Illas es le unas qui ha
> > entrate le
> > concurso de beltate."
Esque on non debe dicer: "Mi soror ha multe amicas, las
qui ha entrate le concurso de beltate". O mesmo "Mi soror
ha multe amicas, ecce illas ha entrate le concurso de
beltate.
> > "Iste questiones in le examination esseva le unes
> > que io non poteva
> > resolver."
O "Iste questiones in le examination esseva le quales io
non poteva responder."
> Re istos:
>
> "le opiniones de mi patre e les de mi matre", io
> personalmente prefere "le opiniones de mi patre e
> illos de mi matre."
In iste caso: "Le opiniones de mi patre e illes de mi
matre." (!) nam iste sta independente, sin un sequente
substantivo e in iste caso le substantivo funge como un
neutro. Le amico de Carlo e le del chef." Ille amico e
ille qui nunquam parla."
> "Iste tauros es le unos que ha devenite famose in
> Espania." Io crede que on anque pote usar "Iste
> tauros es (le unes)/illos que ha devenite famose in
> Espania."
Iste tauros es les qui ha devenite famose in Espania".
Anque "Iste tauros es illos que ha devenite famose in
Espania".
Kjell R
|
|
|