INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Jay B." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 10 Aug 2005 14:23:24 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (54 lines)
Le parola le plus difficile de traducer

Secun le Novas del BBC,
"Le parola le plus difficile
de traducer del mundo es 
'ilunga', del lingua tshiluba",
parlate in le Republica 
Democratic del Congo.

Iste parola obtineva prime 
loco in un sondage realisate
inter 1000 linguistas. 'Ilunga'
se refere a "le persona qui
es disposte a pardonar 
qualque offensa un vice
e supportar lo un secunde
vice, ma jammais le tertie
vice". Un altere termino 
difficile es le japonese "naa",
que solo se utilisa "in le 
zona de Kansai (Japon) e
servi pro emphatisar que
on es in accordo con un 
altere persona". Secun 
Jurga Zilinskiene, seniora
director executive del agentia
de traduction e interpretation
que faceva iste sondage, "le
gente a vices oblida que un
interprete [...] non solo debe
traducer de un lingua a un
altere si non tamben de un
'cultura' a un altere [...] e
que in occasiones, mesmo
il non existe un un cencepto
equivalente in ambe culturas".

--
    
[log in to unmask]

=====================================================Pro disabonar te del lista, invia un message a
[log in to unmask] con le texto:

  UNSUBSCRIBE INTERLNG

o visita le sito del lista:

  http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html
=====================================================Visita le sito official del Union Mundial pro
Interlingua:

  http://www.interlingua.com/
=====================================================

ATOM RSS1 RSS2