Miguel Oliveira ha scripte:
>Bon die,
Bon die, Miguel!
>In Portugues on non utilisa "obra maestral".
>Esque il es possibile de dicer in Interlingua "obra prima"?
Mi dictionario Aurélio cita duo expressiones: "obra-mestra" e
"obra-prima", le secunde del quales certemente es le plus popular.
"Obra-mestra" se traduce litteralmente in Interlingua como "obra maestra".
Le expression "obra-prima" se origina del idea que illo era le *prime
obra* de un maestro. Le prime obra facite con le perfection necessari pro
que ille sia considerate un ver maestro in le officio del arte.
Totevia "obra-prima" me pare un termino exclusivemente portugese.
Le existentia de "obra-mestra" reinfortia le acceptation de "obra
maestral".
A revider,
Papa Ensjo.