Durante le ultime dies io ha habite le possibilitate observar como se
usa le anglese in le contactos inter svedeses e personas del paises
baltic, i.e. le ancian republicas sovietic sur le altere latere del mar
Baltic. Mesmo io, qui ha un medie habilitate in scriber le anglese, vide
que il ha errores de grammatica in brochuras que io lege. Un exemplo
amusante es que on usava parolas como "actual" e "eventual" in le senso
circumbaltic. Nos omnes circum le mar baltic comprende ille parolas
equalmente, ma si on face un readaption al textos pro un publico de
parlatores native anglese on debera re-traducer le texto a anglese proprie!
Il era un experientia satis vertiginose!
Amicalmente
Kjell R