Un simile cosa io ha anque facite, sapente, que le formulante del texto
comprende le italiano e le francese.
>>Car interessatos!
Vos ha scribite, que vos attende ressources super "Kalot" in anglese,
francese e italiano, assi vos supponibilemente comprende anque iste texto
(le qual es scribite in interlingua, un lingua auxiliar construite ex
commun elementos neo-latin).<<
Etc.; io ha recipite le sequente responsa:
>>Dear Mr. Kovacs,
I apologize for writing in English. I tried without success to translate
this
message into "interlingua." I was able to read your message without
difficulty.
Thank you very much for your very interesting information
concerning "Kalot".<<
Etc., le resto io nunc non cita, solmente le partes, que es relevante pro
nos.
Petro Kova'cs
On Fri, 8 Oct 2004 10:25:02 +0200, Giovanni _Krino_ NAPPI <nappi_gn-
[log in to unmask]> wrote:
>Antea alcun dies, io ha facte un experimento, ecce lo:
>
>--- Initio del message recepte ---
>
>Da: LinuxCD <[log in to unmask]>
>Risposta: [log in to unmask]
>Inviato: mercoledì 29 settembre 2004 14.04.39
>A: Giovanni Nappi <[log in to unmask]>
>Oggetto: Re: info
>
>Hello,
>
>I don't speak italian, perhaps you speak english ?
>
>I think I understand your question.
>The answer is : "LinuxCD" is not publish in Italia. The only way to you
>for buy this magazine is ... to go in France. Sorry.
>
>Thanks for your compliments.
>
>Kind regards
>
>LinuxCD
>
>Le mar 28/09/2004 à 20:17, Giovanni Nappi a écrit :
>> Salute,
>>
>> Pardona si io non scribe in francese, ma io non lo sape.
>> Io volerea saper si vostre magazin "Linux CD" existe anque in Italia (in
>> italiano o in francese), perque io pensa que illo es multe ben facte.
>>
>> Io spera que vos me ha comprendite...
>>
>> Amicalmente
>> Giovanni ab Italia
>>
>>
>> iste texto es in interlingua:
>> http://www.interlingua.com
>>
>> _________________________________________________________________
>> Filtri antispamming e antivirus per la tua casella di posta
>> http://www.msn.it/msn/hotmail
>--
>Planète LINUX
>LinuxCD
>http://www.dppresse.com
>
>--- fin del message ---
>
>Io cercava di non scriber in anglese, e pois que io ha oblidate como
scriber in francese, io
>pensava de scriber in interlingua anque pro testar su comprehension...
>
>Il me sembla que le test ha essite successose ;) !!!
>Anque si illes credeva que io ha scripte in italiano :(
>
>
>PS Io sape que pro IG "credeva = ha credite". Ma esque hodie iste formas
ha duo significatos
>diverse? E si non, como io pote exprimer le imperfecto e le
plusquamperfecto (= [it] imperfetto e
>passato remoto) [io es italiano e io un pauc "besionia" iste verbos]?
>
>Gratias.
>Amicalmente
>Giovanni
>
>
>
>___________________________________
>Nuovo Yahoo! Messenger: E' molto più divertente: Audibles, Avatar,
Webcam, Giochi, Rubrica… Scaricalo ora!
>http://it.messenger.yahoo.it
|