Jo scribeva:
>Alo, salut, sunt eu, un haiduc | Pronto, ciao, sono io, un
>Robin Hood,
>Si te rog, iubirea mea, primeste fericirea.| E ti prego, amore mio,
>ricevi la felicità.
>Alo, alo, sunt eu Picasso, | Pronto, pronto, sono io
>Picasso,
>Ti-am dat beep, si sunt voinic, | Ti ho fatto uno squillo e
>sono carino,
>Dar sa stii nu-ti cer nimic. | Ma sappi che non ti chiedo
>niente.
>Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei | Vuoi andartene ma non mi,
>non mi prendi con te,
>Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei. | Non mi, non mi prendi con
>te, non mi, non mi, prendi con te.
>Chipul tau si dragostea din tei, | Il tuo viso e l'amore sotto
>il tiglio,
>Mi-amintesc de ochii tai. | Mi ricordano i tuoi occhi.
>Te sun, sa-ti spun, ce simt acum, | Ti chiamo, per dirti,
>quello che sento, adesso,
>Alo, iubirea mea, sunt eu, fericirea. | Pronto, amore mio, sono io,
>la felicità.
>Alo, alo, sunt iarasi eu, Picasso, | Pronto, pronto, sono di
>nuovo io, Picasso,
>Ti-am dat beep, si sunt voinic, | Ti ho fatto uno squillo e
>sono carino,
>Dar sa stii nu-ti cer nimic. | Ma sappi che non ti chiedo
>niente.
>-------------------------------------------+------------------------------
--------------------------------
Io suppone, iste texto italian non es tu proprie traduction (o tu possede
le romaniano?). Proque solmente de lingua(s) neolatin on non pote
recongoscer, que "dragostea" significa "amore", e voinic es "forte,
robuste" (nam ambes ha origine slave, originalmente con altere
signification)...
Petro
|