Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Tue, 13 Jan 2004 15:25:27 -0000 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car Ensjo,
Il pare que tu "amate Babylon Translator" non contine le
parola "lusophone". Pote tu lo traducer pro nos?. O pro me al minus?
Affectionatamente,
Tim
-- In [log in to unmask], Emerson S Costa/RF02/SRF
<Emerson.Costa@R...> wrote:
> Harleigh ha scribite:
> >Le usatores de nulle lingua vivente, tout simplemente,
> >lo usa con referentias constante a dictionarios.
> >Interlingua, como omne altere lingua habera su proprie
> >curso de evolution secundo le resolution de nove
> >problemas de communication inter omne su usatores.
>
> Le valor de Interlingua proveni del facto que illo es legibile per
> milliones de personas sin studio previe.
>
> Isto solo es possibile proque Interlingua reflecte le vocabulario
commun de
> su linguas-fontes.
>
> Si Interlingua seque un curso evolutive disconnexe del linguas-
fontes,
> disveloppante idiotismos (expressiones e vocabulos proprie), illo
cessa
> esser un "inter-lingua" e comencia esser minus legibile al publico
externe.
> In le curso del tempore illo devenirea un lingua neolatin como
qualcunque
> altere.
>
> Quando io scribe in un lingua non materne, como le anglese o le
italiano --
> e mesmo interlingua! -- io face constante referentias al
dictionarios
> (amate Babylon Translator!) pro confirmar si mi senso linguistic
lusophone
> non me induce in error.
>
> A revider,
> Ensjo.
|
|
|