Super le gerundio in interlingua.
Le linguas fonte de interlingua, in general, habe le gerundio. Ma un
interlinguista me ha parlate que ille non ha.
Pro exemplo:
I am working - Anglese
Eu estou trabalhando - Portugese
Yo estoy trabajando - Espaniol
Io sono lavorando o Io sto lavorando - Italiano
Io non sape de francese certemente (gustarea de saper). Ma il es
differente in iste structura.
Ma proque le structura "Io es laborante" es errate?
Gratias pro le explicationes e excusa pro mi paupere interlingua. Io es novicio.
--
[[Vinícius Ramon Fontanela]]