INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 22 Dec 2003 16:53:40 +0100
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (17 lines)
Timothy Finan wrote:

>Car Kjell,
>Me pare multe estranie le utilisar de le parola location pro
>ubication e pro prender in location a qualcosa.  Io sape que es
>correcte ma equalmente me molesta. Proque non usar rentar como in
>espaniol e engles?
>
>
Hmm, forsan nos pote tener nos a location nonobstante. Le parola
"ubication" existe in polonese, un lingua del qual io ha un certe
cognoscentia, e in illo le "ubication" es le loco al qual mesmo le rege
vade a pede. (Generalmente le parve camera separate ubi le humano face
su cosas physiologic). :-)

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2