Donald Gasper:
> Ma remarca que "intestino" e "asino"
> non es un bon rima: Le accento cade sur
> le silabo antepenultime.
Damne! Tu ha ration. Io prova de novo.
Limerico Cinque (version nove):
(New version, not version 9)
Un asino (in Esperanto, "azeno")
troppo mangiava le feno,
Nunc su intestino
post iste festino
vermente es un "gasogeno"
o forsan (pro metro/rhythmo):
"La fojnon mang^as azeno"
(Un asino mangia le feno)
Nunc su intestino
post iste festino
vermente es un "gasogeno"
A revider,
Tomaso