Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 29 Nov 2003 10:42:48 +1100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Io tende a usar "vole ben" in phrases tal qual "vole ben leger 'homine' pro 'homne' in mi previe message".
Isto corresponde a "bonvolu" in esperanto.
Io crede lo haber vidite le prime vice in un articulo de Ric Berger in le ancian Revista de Interlingua.
Io spera que isto te adjuta in tu cerca de synonimos pro "si il vos place".
Edo
----- Original Message -----
From: "salivanto" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Saturday, November 29, 2003 7:54 AM
Subject: [INTERLNG] "saepe' e 'eventualmente' (era : 'eventualmente' & 'saepe')
> Kjell,
> > On pote tanto ben dicer "Per
> > favor" que "Si il vos place"
> > (if you) please, dice le IED.
>
> Si, io lo sape, sed le problema...
> le cosa dificile pro me, es memorar
> le lingua ex le qual io debe prender
> un parola. Mi cognosce le parola
> "placer" (eo: plac'i) e la expression
> "si placet" ex latino, sed io non
> subito (immediatemente) memora le
> phrase "si il vos place". "Per
> favor" debe esser plus facile pro
> me, sed io tenda a pensar in modo
> latino, quando io prove a scriber
> in Interlingua.
>
> > A mi aviso il es preferibile que nos
> > usa le interlng pro excambio de
> > experientias e non solo pro cosas
> > grammatic que pote semblar satis
> > enoiante e aride pro multes.
>
> In alicun messages, io ha essayava
> commenciar un discussion super altere
> themas (quam le grammatica), sed io
> non recipeva responsas. :-(
>
> A revider,
> Thomas/Tomaso
>
|
|
|