On Thu, Sep 05, 2002 at 06:32:14PM -0000, aulos43 wrote:
> --- In interlng@y..., Pawel Wimmer <prwimmer@P...> wrote:
> [deletiones]
> > On deberea preparar un lista . . .
> [deletiones]
[...]
> 1) Bisognarebbe di preparare una lista . . .
BisognErebbe preparare una lista . . . (sin le "di")
> 2) Ci sarebbe una necessita' di preparare una lista . . .
Probabilemente "la necessità", plus que "una" (si tu usa "una", illo
equivale a dicer "There seems to be a need of..." in loco de "the
need").
> 3) Si dovrebbe preparare una lista . . .
Si, iste es le traduction plus fidel al original.
> 1) A list must be prepared . . .
> 2) A list should be prepared . . .
> 3) A list would need to be prepared . . .
> 4) A list would have to be prepared . . .
O "We'd need to prepare a list..."; in iste maniera on non specifica si
le verbo es "should" o "would". :-)
> Ora, io sape que le lingua matre de Pawel es polonese, assi forsan
> iste usage es un artifacto de un contruction polonese, ma io crede
> de haber viste antea le mesme de parlatores native de altere linguas
> in iste foro.
In mi usage de interlingua, "on deberea preparar un lista" es un phrase
commun e natural. Litteralmente, io pensa que in anglese illo es
"one should prepare a list".
> Pawel, Esque le senso del tu phrase poterea etiam esser exprimite
> como: On prepararea una lista . . . ?
Isto sona a mi aures como "one WOULD prepare a list...".
> Gratias pro vostre attention e pro omne adjuta vos pote offrer me.
Prova a pensar al conditional in iste modo:
interlingua anglese
verbo + -rea would + verb
Infortunatemente, "deberea" = "would must" non es usate in anglese, ma
illo es replaciate per "should", o per "would have to", si io non erra.
Un altere selection, ergo, pote esser:
"one would have to prepare a list"
ma probabilemente illo non sona multo ben in anglese.
--
Saluti,
Mardy
http://castellina.org/interlingua
|