!!!!!!!!!!!!!!
Jollino scribeva : « Io pensa che inter italiano, espaniol, portugese
e francese - le linguas neolatin que da vita a Interlingua -
le plus differente de Interlingua es francese. Un italiano pote
comprender Interlingua sin problemas (mi patre parla solo
italiano e multo pauc germano, e ille poteva comprender
facilmente textos in interlingua), e anque pro espanioles/portugeses
il non es multo difficil. Ma io pensa que pro franceses il ha besonio
de un pauc plus de "experientia". »
Mi filia Maryline, francophone, 21 annos, in universitate, ha studiate :
le anglese durante 10 annos
le germano durante 8 annos
le italiano durante 4 annos (usque 2000)
le latino durante 2 annos (usque 1996)
Io ha petite de illa, sin necun studio de Interlingua, essayar traducer
un parve texto ab PANORAMA intitulate « Le generation del pollices
forte » Illa comprendeva quasi omne parolas, ma « pollices »
(malgrado « pollice » in italiano, ma plural « pollici») e « digitos »
miscomprendite bastava pro perder le signification general del texto.
Personalmente, io ha comenciate lo studio in april de iste anno, sol,
sin professor, sin contacto directe, gratias al ressources impressive
del multe sitos interlingual.
Io ha necun libro, solmente ora duo PANORAMA, ma io ha construite
in WORD un dictionario con multe phrases pro exemplos e io utilisa
le archivos de INTERLNG.
Io conclude que un francese pote apprender Interlingua rapidemente,
ma que ille besonia absolutemente apprender lo.
Amicalmente,
Jacques
|