INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 4 Jul 2002 08:56:51 +0200
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
Eric Gibert wrote:

> Car Kjell,
>
> >
> > Quando tu era super ille sito, esque tu poteva
> > comprender de qual
> > periodo, tempo, momento es le sequente texto:
>
> Le data del documento es le 18-09-01.
>
> > > Aff. T-144/01 AJ
>
> Io ha discoperite que le nomine del documentos es
> identic con duo *lettras pro le lingua. Assi:
>
> francese: http://curia.eu.int/fr/act/act01/0121fr.htm
> german: http://curia.eu.int/de/act/act01/0121de.htm
> anglese: http://curia.eu.int/en/act/act01/0121en.htm
>
> Quando on es juvene, toto es meraviliose :-)

Ego ha solmente multo rapido perlegite le version francese, postea
ego trovava que lo mesme es in un redaction german e anglese. Ma ego
debe confessar que ego non trovava lo que es interessante pro me como
parlator de interlingua. Esque il era le cosa in re le linguas sur le
imballage de merces?

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2