Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 11 Jul 2005 15:59:35 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Salutes,
Mi nomine es Fabio Maia Bertato. Io es professor de Mathematica in Brasil
e io es studiante interlingua.
Como un exercitio io traduceva un poema de Álvares de Azevedo, totevia
traducer poesia es non facile... per favor si alicuno pote leger lo e
facer commentarios io regratia.
Es iste poema comprehensibile per vos?
gratias
Fabio
Schismar
Ai! quando de nocte, tu es sol al fenestra,
Con le facie in le mano io te vide al lunar,
Perque, suspirante, tu sonia, dama?
Le nocte vade bela,
E le vista se marce
de longe nel plagia
del mar!
Per quem iste lacrima irrora in tue digitos,
Como aqua del pluvia perfumate jasmin?
Nel schisma qual angelo te conta secretos?
Que pallide timores?
Suave brunetta,
Per aventura tu ha pietate
de me?
Dama umbratile, nel brisa tu non senti
Le dolor que un suspiro in mie labios tremeva?
E le nocte, que inspira nel sino del entes
Le sonios ardente,
Non te dice que le voce
Que parla con te solmente
es io?
Evelia! non sia dormente del schisma nel velo!
Nos debe amar, viver, perque amor es soniar!
Un basio, dama! Tu non ascolta? Nel celo
Le brisa ha gemite...
Le undas murmura...
Le folios sussurra:
Amar!
Álvares de Azevedo
======================================================
Pro disabonar te del lista, invia un message a
[log in to unmask] con le texto:
UNSUBSCRIBE INTERLNG
o visita le sito del lista:
http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html
======================================================
Visita le sito official del Union Mundial pro
Interlingua:
http://www.interlingua.com/
======================================================
|
|
|