Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Thu, 29 May 2003 13:55:18 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Daniele Nicolucci (Jollino) wrote:
> Giovedì, 29 mag 2003, alle 10:48 Europe/Rome, Kjell Rehnstrom ha scritto:
>
>> In Svedia on diceva _tu_ a omnes desde le 60's. Le svedese
>> correspondente de "vos" se percipe como condescendente de personas in mi
>> generation e plus vetere.
>
>
> In vice in Portugese Brasilian on usa _você_ anque pro _tu_. Ma _você_
> es tertie singular, non secunde plural... de facto, on dice _você é_ !
Le brasilian habe invertito le forma de você (abreviacion de vostra
mercede, antiqua forma de cortesia portuguese)
con le forma del TU perque le portuguese de Portugal es diferente:
EU
TU (vocês in Brasil)
ELE/ELA
NOS
VOS (você in Portugal)
ELES/ELAS
N
>
>
> Ahhh, linguistica!
>
>> Juvene personas usa a vices "vos" como si
>> demonstrar plus de politessa a veteres, ma al minus ego me senti
>> incommode.
>
>
> In italiano on ha duo formas de cortesia: _lei_ (que usa le tertie
> singular) e _voi_ (que usa le secunde plural). In veritate, il haberea
> anque un forma plural de cortesia: _loro_ (tertie plural), totevia
> necuno plus lo usa.
> E io serea felice si on non usarea plus le altere duo formas, proque
> illos non me place multo. E io me senti vermente *multo* incommode
> quando on me adressa per illos, proque io es juuuuuuvene e io era
> semper adressate con _tu_. E isto pro me non es un problema. :)
>
>
> Hey Kjell, esque tu sape *como* occurreva le transition ab le _vos_ al
> _tu_ in svedese? (Il me placerea anque leger alicun exemplos de
> phrases con le vos e con le tu...).
>
> Multissime gratias :)
|
|
|