Alexei Soloviev wrote:
>Io crede que le "messages pubilicitari" es le mesme cosa que le "messages
>de reclamo".
>"Messages publicitaires" (in francese).
>publicité (franc), publicity (angl.) = reclamo
>
>Secundo IED: facer le reclamo pro un cosa = to advertise, make publicity
>for something
>
>Ma que es plus international: "reclamo" o "publicitate"?
>
>
Isto on pote discuter longe! In nostre linguas, svedese e russo nos ha
"reklam(a)", germano ha "die Reklame" Francese ha, secundo mi
dictionario "publicité" e "la réclame" pro nostre "reklam". Io suppone
que "le réclame" es un plus vetere parola in francese.
Alcun linguas de fonte usa anque "propaganda" pro nostre "reclamo/a". Le
reclamo per -o in le IED io non plenmente comprende.
Kjell R