Allan Kiviaho wrote:
> (...) Vuorokausi (vuorokaudessa = in vuorokausi): De novo un concepto
> que manca in le linguas romance, anglese e mesmo germano. Que
> paupere linguas ...!
> Vuorokausi (litteralmente "tornoperiodo") = un periodo de 24
> horas (i.e. un die e nocte).
> anglese = day and night, twentyfour hours
> germano = Tag und Nacht, vierundzwanzig Stunden
> finnese = vuorokausi
> svedese = dygn
russo: sutki (plurale tantum)
> In italiano, espaniol/portugese, francese?
Il es multo possibile que le parola existe in le linguas que non sembla
haber lo, ma il non es notate in le dictionarios - a causa del facto que
illo forsan non existe in le lingua general...
Cellus