Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Fri, 28 Sep 2001 07:41:38 +1000 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell ha scripte:
Gratias pro le responsa.
> Le muslims in mi pais prefere le parola _muslim_ (le humano) islam le
> religion. Iste parolas es usate per omnes.
Illes prefere 'muslim' a que altere parola svedese?
> Il ha alcun preferentia pro _islam, islamic_. Moslem sembla esser le
> scriptura anglese e certo acceptate in varie linguas, sed nos pote
> pluralisar iste parola, durante que _muslim-er_ functiona ben. Le
> cerca continua.
Io legeva e audiva 'moslem; sovente in mi juventute. Nunc al contrario,
'moslem' es rar, l minus hic in Australia. On aude e lege quasi semper
'muslim' in le novas.
Hmmm.... io time que nos reage a un assertion non fundate. Nos ha establite
que 'muslim' es le melior transciption del forma arabic. E Paul ha date un
ration pro le offensa causate del parola 'mahomedan'. 'Tamen on non ha
establite que le forma 'musulman' da offensa a musulmanes.
Viste que 'musulman' es clarmente le formas international, io suggere que
nos retene iste forma a minus que on pote monstrar que le musulmanes ipse se
ha plangite del forma.
cordialmente
Edo
|
|
|