Content-Transfer-Encoding: |
8bit |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Tue, 6 Feb 2001 17:12:07 +0100 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
CANTO I
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
[In le medio del cammino de nostre vita
io me ha trovate per un silva obscur,
perque le recte via era perdite.]
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!
[Ai, quanto a dicer como illo era es cosa difficile,
iste silva salvage e aspere e forte
que in le pensata renova le pavor!]
(...)
Multe gratias Ensjo.
Quando io ha lecte con stupor le prime parolas del I canto del divin
Comedia traducte in Interlingua, io ha habite un forte commotion e un parve
lacrima me ha sulcate super le viso; (forsan io exaggera un pauc le
description del momento!); comocunque io non haberea jammais pensate de
vider l'obra immortal del Supreme Poeta in interlingua. Anque in Interlingua
iste canto es multo poetic, illo sona ben al mi aures!
Esque tu ha altere poemas italian in Interlingua?, por exemplo "Le
infinito" de Giacomo
Leopardi, pro me un del plus belle poesia italian de omne tempore!
Un gratias infinitemente grande!
Luca Ghitti
Prova a traducer isto!
Inferno - Canto III
Per me si va ne la città dolente,
per me si va ne l'etterno dolore,
per me si va tra la perduta gente.
Giustizia mosse il mio alto fattore,
facemi la divina potestate,
la somma sapienza e 'l primo amore.
Dinnanzi a me non furon cose create
se non etterne, e io etterno duro.
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate.
|
|
|