INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 14 Mar 2003 17:56:31 +0100
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
"Jan Årmann" wrote:

> Amicos,
>
> Nos de plus in plus usa dictionarios in nostre computatores plus sovente que
> dictionarios imprimite. Sovente on nomina le prime sorta "dictionario
> electronic". Io trova lo minus elegante - in anglese "clumsy". Proque
> "electronic"? In le linguas nordic nos pote dicer "datalexikon".
>
> Esque alcuno ha un bon proposition pro interlingua?
>
> Janne
>
> P.S. Esque "linguario" un parola possibile pro dictionario?

Tu certo jam ha le solution. Linguario esserea un libro o qualcosa altere con
linguas como un dictionario contine dictiones.

"Dictionario a computator", "dictionario computatorial", "dictatorio
ordenatoral", "dictionario computerial".

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2